Germano
Admin

Tecnicamente, in TV trasmettono due episodi a sera, quindi quella del fungheto, se non ricordo male, dovrebbe essere l’episodio 2.

Comunque che ti pare di Mikkelsen? Avendo visto il telefilm in lingua inglese, trovo che l’accento danese dia a Lecter quella componente europea che a hopkins mancava.

Poggy
Member
Non sono un’esperta del canon di Harris quindi prendetela con le pinze, ma MI SEMBRA che né in Drago Rosso né nel Silenzio degli Innocenti sia specificata la nazionalità di Lecter, che sarebbe un po’ un retcon tardivo da parte dello scrittore nel momento in cui ha deciso di approfondire il personaggio. Io comunque, con tutto il bene che notoriamente voglio al padre dei miei bambini belli intelligenti e immaginari, specialmente nei primi episodi senza sottotitoli avrei fatto un po’ di fatica a capirlo 🙂 Certo è che nell’edizione italiana mettergli il doppiatore di Ralph Fiennes è un po’ come… Read more »
Germano
Admin

Ha quell’accento aspro da SS, però a me è piaciuto proprio per questo. Forse perché fedele al retcon, benché il film faccia pietà. 😀
Il doppiatore è anche quello del papà occhialuto della Panettiere in Heroes… insomma, io vedo sempre il tizio con gli occhiali di tartaruga, non Hannibal. XD

Lucia
Member

Dato che sono a corto di serie televisive, magari un’occhiata a questo Hannibal la darò, anche se per me il personaggio era già esaurito ai tempi de Il Silenzio degli Innocenti.
E (non ditelo a nessuno) lo preferisco interpretato da Cox in Manhunter che da Hopkins

Germano
Admin

:O

wpDiscuz